הקדמה

עמוד:9

" תהראך ( ולא טהראן , ( אפגאנסתאן ( ולא אפגניסטן ) ותאג'כסתאן ( ולא טג'יקיסטן . ( עם זאת , על מנת להקל על הקוראים שאינם שולטים בשפות האזור , נקטנו במידה מסוימת של פישוט , בעיקר באמצעות שילוב של ניקוד והוספת אימות קריאה . כך , למשל , מוחמד ( ולא מחמד , ( פהלווי ( ולא פהלוי , ( ח'ומיני ( ולא ח'מיני . ( במושגים ובשמות פרסיים במקום האות '<_> = < ' נכתבה האות 'ז / ( למשל , רזא שאה ) כפי שהיא נהגית בפרסית . במהלך הכנת הקובץ זכינו לעזרתם של רבים ותודתנו נתונה לכולם - בעיקר לעמיתינו החוקרים על תרומתם וחלקם במיזם זה ; לעמיתים מהמרכז ללימודים איראניים באוניברסיטת תל אביב , במיוחד לפרופ' דוד ירושלמי ולד"ר עוזי רבי על הערותיהם החשובות . תודה שבהוקרה נתונה לגב' תמנע הורביץ מהוצאת הקיבוץ המאוחד , ששקדה על הבאת הקובץ לדפוס , ולמר גיורא רוזן ולהוצאת הקיבוץ המאוחד . תודה מיוחדת לגב' שרתה מזליאן , למר רן לוי ולגב' רוני בלוסטוקי שסייעו בהבאת הקובץ לדפוס , וכן לגב' דוריס קלייךנאור , העוזרת המנהלית של המרכז ללימודים איראניים . דוד מנשרי וליאורה הנדלמן בעבור תל אביב נובמבר 2008

הקיבוץ המאוחד


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר