הסימנים בטקסט

עמוד:יב

הסימנים בטקסט המהדורה משקפת את הסימנים שיש להם משמעות טקסטואלית ומתעלמת מפרטים טכניים הנוגעים למנהגי הסופרים , למשל הסופרים מחקו אותיות בדרכים שונות ובמהדורה צוינו המחיקות לסוגיהן בסוגריים עגולים . השורות הובאו כסדרן במקור משום שמראה המקום מצוין על פיהן ומפני שבסופי סטו הסופרים לפעמים ממנהגם ומדוחק המקום כתבו תיבות מסוימות שלא ככתיבתן הרגילה ( כגון כמקום דברכה . ( המקומות החלקים הובאו כצורתם בכתבי היד . נעשה הדבר רק במגילת מקצת מעשי התורה , במגילת המקדש ובשירי עולת השבת . המהדורה משלבת את העותקים השייכים לחיבור אחד . יתרונו של הטקסט המשולב גדול מאוד : לא זו בלבד החומר הרלוונטי מובא במקום אחד , והמעיינים אינם צריכים לנדוד בין דפים שונים , ולעתים קרובות בין ספרים וכרכים שונים , אלא שלצירוף הנתונים שבעותקים השונים יש גם ערך מוסף של ממש הטקסט , ומה שקטוע בטקסט אחד מצוי בטקסט אחר . מי שיקרא , דרך משל , את כתבי היד של מעשי התורה כל אחד בנפרד לעומת קריאת הטקסט המשולב לא יוכל שלא להבחין בהבדל . מהדורה זו נבדלת מקודמותיה באופן מהותי . היא מגישה לקוראים את המגילות ערוכות לפי החיבורים בלוויית אפרט ביקורתי של חילופי נוסח . יש להעיר שבמהדורה מסוג זה על המהדיר לקבל החלטות שכן השאלה היכן לשלב את קטעי העותקים חייבת להיות מוכרעת בגוף הטקסט . דרך משל , שלא קודמים החלטתי שאת קטעי מגילת המלחמה ממערה 4 יש לשלב בשורות ובטורים החסרים של המלחמה ממערה . 1 מהדורה המבוססת על טקסט משולב מקלה ללא ספק על המעיין ועל החוקר בידם להבין , לפרש ולנתח את הטקסטים , ואולם החוקר מצווה לתהות תמיד מחדש על שילוב הקטעים פחות משהוא מצווה לתהות על השלמות המהדיר מדעתו : יש לזכור שנקודת המוצא לכל מחקר טקסטואלי בכתבי קומראן היא הקטעים הבודדים , ובל נשכח שקטע המובא במהדורות ובתצלומים כקטע אחד במקרים רבים צירוף של קטעים קטנים יותר . כידוע רק מעט מגילות נשתמרו במצב טוב . רוב הממצא מקוטע מאוד . נמצאו רבבות קטעים של עבריות לא מקראיות ( מספר הקטעים היום הוא כשליש ממספר הקטעים שנמצאו שכן קטעים רבים זה לזה במגע ומוספרו כקטע אחד . ( במקומות רבים הכתב קטוע ושחוק או דהוי ואין קריאה אחת ומוסכמת . התצלומים אינם מראים בדיוק את מה שנראה במקור ; לפעמים אפשר לזהות בוודאות הכתב רק במקור ולפעמים הוא נראה דווקא בתצלומים שנעשו בטכנולוגיות צילום מיוחדות ( לפרטים להלן וכן אי קימרון , 'בעיות פיענוח וההדרה במגילות קומראן , 1 מגילות קומראן : מבואות ומחקרים , מ' קיסטר , ירושלים תשס"ט , עמ' . ( 106-91 לצורך המהדורה הזאת בדקתי מחדש את הטקסטים בתצלומים שונים , ישנים וחדשים ולפעמים גם את המקור . עיינתי במהדורות השונות של המגילות ובהצעות הקריאה ולצירופי קטעים שבספרות המחקר והכרעתי בכל מקום בין אפשרויות הקריאה השונות צירוף הקטעים . במידת הצורך הערתי על העניין באפראט הביקורתי . עמל זה הניב אלפי תיקונים הטקסט , כולל קריאות חדשות של מילים שלא פוענחו עד כה . כמו כן הוצעו עשרות צירופי שהמהדירים לא עמדו עליהם ופורקו צירופים שנעשו שלא כהלכה . בחרתי להרבות בשחזור הטקסט כדי להצביע בפני הקוראים על מהלכו המשוער של הטקסט המקוטע על הקוראים להיות ערים להבחנה בין הטקסט שנשתמר לבין ההשלמה המוצעת במהדורה . מסופקות מאוד המסומנות בעיגול אף הן ראויות למלוא תשומת לבם של הקוראים : עליהם מלהסתמך על השחזור , ולבדוק את מידת הספק בקריאת האותיות , לצד הצורך להיות ערניים לסובייקטיביות הקיימת בשילוב הטקסטים . תקוותי שהקוראים שיהיו מודעים לכל אלו יצאו נשכרים ממלאכת הטקסטים , שבכל פרט שלה שוקעה מחשבה רבה .

יד יצחק בן-צבי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר