תוכן העניינים

עמוד:יג

מסוימים אינם חד משמעיים . התקשיתי למשל בתרגום הביטוי הפשוט לכאורה — mate ' riaux menus כלום הכוונה לאבנים קטנות או לחומר בעל טקסטורה דקה ? בהקשר זה לא תמיד ברור . מצד אחר . אף כשנקטתי אני את הביטוי 'אבני בנייך , לא תמיד הכוונה לאבן דווקא . הערות . בספר הזה השתדלתי למעט ככל האפשר בהערות המתרגם . עם זאת רוב ההערות הענייניות הן שלי . הדבר לא צוין בדרך כלל , אך הקורא לא יתקשה לעמוד על כך . ושוב רואה אני חובה נעימה לעצמי להביע תודה כפולה ומכופלת למר משה מולדאבי , איש 'המכון לחקר התפוצות' של אוניברסיטת תל אביב , אשר נוסף על עזרתו בתרגום המובאות מלאטינית , הואיל גם לבדוק באקראי קטעים קצרים מתרגומי , והערותיו היו תמיד רבות ערך . ואחרון אחרון , תודתי להוצאת הספרים של 'יד יצחק בן צבי , ' למנהלה ולחבר עובדיה שהשקיעו עמל רב בהדפסה נאה של הספר . חיים בן עמרם

יד יצחק בן-צבי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר