תודות

עמוד:10

אוהבים מוכי ירח 01׀ על שיר השירים . אני מודה ליהודה ליבס על שיחה מאירת עיניים׀ בנוגע לשימוש של עגנון בזוהר . מיה ברזילי העירה הערות חשובות על פרק המבוא ואיתן כץ על הפרק ההיסטורי . תודתי נתונה לרפאל וייזר על סיוע בחיפוש אחר פריטים שונים בארכיון של עגנון בספרייה הלאומית . תודה לידידים שסיעו בדרכים עקיפות יותר : גנית אנקורי, ליאורה בטניצקי, סדרה דקובן-אזרחי, ויויאן ליסקה, רות נבו, אלון קונפינו, חנה קרונפלד ומישל רוזנטל . אני מודה בכל לב לתלמידי בסמינרים שונים על "שיר השירים כטקסט תרבותי" ו"חילון בלא נחת" באוניברסיטה העברית על תרומתם להבנתי את שיר השירים אשר לעגנון ועל חדוות הלימוד שלהם . בסתיו 2012 , בשלבים האחרונים של כתיבת הספר, היה לי העונג ללמד שני סמינרים בנושאים דומים באוניברסיטת הרווארד . תודתי לתלמידי הסמינרים האלה על הערותיהם המאירות . תודה מיוחדת לדיוויד דמרוש, ראש החוג לספרות השוואתית בהרווארד, על האירוח הנדיב . תודה מיוחדת לעוזרות המחקר שלי — נעה אגוסטיני-קורן ויעל קינן — על המסירות הרבה והמעורבות . אני חבה חוב גדול במיוחד לבת-נדיב הכרמי, חוקרת ואמנית כאחת, שערכה את הספר, ברגישות והבנה כה רבות . הספר ראה אור לראשונה באנגלית ב- 2013 בהוצאה של אוניברסיטת וושינגטון בסדרה של הרצאות סטרום . תודתי לצוות העורכים בהוצאה זו — ג'יין ליכטי, מרי ריבסקי וטים צימרמן על עבודתם . תודה לקרן הלאומית למדע על מענק מחקר נדיב וכן גם למרכז סכוליון על תמיכה במחקרי . תרגמתי את הספר לעברית בקיץ 2013 . היה זה תענוג צרוף לכתוב על הטקסט העגנוני — על העושר החד-פעמי שלו — בעברית ובהתאם כתב היד השתנה קמעה . אני מודה לנעה אגוסטיני-קורן, גלית חזן-רוקם ויעל קינן על עזרתן במלאכת התרגום ולמירי אבישר על עזרתה בשלב ההגהות . תודה מיוחדת לרות גינזבורג הן על עזרתה הנדיבה בתרגום והן על תרגום המבואות מגרמנית . גלילי שחר קרא גרסה ראשונית של הספר בעברית ותרם בדיאלוגיות

מוסד ביאליק


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר