פרק טו

( התרגום הניאופיטי , ( כלומר.- פגריכם שלכם . " אתם" בניגוד ל"אתם , '' כלומר : ל"טפכם" ( פסוק לא ; השווה - "ובניהם , " פסוק לג . ( פסוק לב איננו איפוא חזרה סתמית על פסוק כט , אלא הוא בא בניגוד לפסוק לג : "אל 1 ם" לעומת '' ובניכם , '' כשם שפסוק ל בא בניגוד לפסוק לא - "אל 1 ם" לעומת "וטפכם . " [ לנ ] ובניהם יהיו רעים במדבר . ינדדו בדרכי המדבר בעדרים המבקשים מרעה . ונשאו את זנותיכום . הפועל זנה משמש תכופות כמטאפורה לעבודת אלילים או לפריצות בפולחן ( למשל שמות לד , טו ; שופטים ב , יז ; יחזקאל ו , ט ; טז , יז ) וכן לכל סטייה מקיום מצוות ה' ( טו , לט . ( עונשם של הבנים כתוצאה מחטאי אבותיהם הוא השלכה מדויקת של אחד מתוארי ה : ' "פקד עון אבות על בנים" ( פסוק יח . ( אפשר שזהו ביטוי למידת הרחמים - העונש נדחה לדור הבא . בהתאם להשקפה שהתגבשה בתקופה מאוחרת יותר , עונשו של דור המדבר התבטא לא בנדודי הדור הבא במדבר , אלא בגלות עם ישראל מארצו דורות רבים מאוד לאחר מכן ( יחזקאל כ , כג ; תהלים קו , כז . ( [ י"מ ] [ לד ] תשאו ץ , ת עונתיכם . הביטוי "נשא עוון" ( חטא , ( כמוהו כמקבילו האכדי , zabalu arna משמעו ...  אל הספר
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ